English
John 3:16
For God so loved the world, that he gave his
only begotten Son, that whosoever believeth in
him should not perish, but have everlasting life.
|
Finnish
Joh 3:16
Sillä niin on Jumala mailmaa rakastunut, että hän
antoi ainokaisen Poikansa, ettei yksi kään, joka hänen uskoo,
hukkuisi, vaan hänellä olisi iankaikkien elämä.
|
Swedish Joh
3:16
Ty så högt älskade Gud världen, att han utgav
sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom
skall icke förgås, utan hava evigt liv. |
Afrikaans
Joh 3:16
Want so leif het God die wêreld gehad, dat Hy sy eniggebore Seun gegee
het, sodat elkeen wat in Hom glo, nie verlore mag gaan nie, maar die ewige
kan hê. |
Dannish Joh
3:16
Thi således elskede Gud verden, at han gav sin Son den enbårne,
for at enhever, som tror på ham, icke skall fortabes, men have evigt
liv. |
French Joh
3:16
Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique,
afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait
la vie éternalle.
|
Holland Joh
3:16
Want alzo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij zijn eniggeboren Zoon
gegeven heeft, opdat een ieder, die Hem gelooft, nier verloren ga, maar
eeuwig leven hebbe. |
Italian Joh
3:16
Poiché Iddio ha tanto amato il mondo, che ha da.o il suo unigentio
Figiluolo, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita
eterna.
__________________
|
Norwegian Joh
3:16
For så har Gud elsket verden at han gav sin Sonn, den enbårne,
forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv. |
Spannish Joh
3:16
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo
unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda,
mas tenga vida eterna. |
German Joh
3:16
Denn alsohat Gott die Welt geliebt, dass er
seinen eingebornen Sohn gab, auf dass alle,
die an ihn glauben, nicht verloren werden,
sondern das ewige Leben haben. |
Portugeese Joh
3:16
Porque Deus amou mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigênto,
para que todo aquêle que nêle crê nâo pereca, mas
tenha a vida eterna.
_ |